Eg vil vel konkludere med tja. Island vart befolka av stort sett nordmenn frå Norge og folk med norsk opphav frå dei britiske øyane. Island var avhengig av handel med Norge, men styrte seg meir eller mindre sjølv. Samtidig var folketallet på Island ganske lite. Og ca 1260 vart Island formelt lagt under kongen av Norge. I 1281 godkjente Alltinget på Island ei lovbok som Jon Einarson som brukte Landslova til Magnus Lagabøte som modell. Den var gjeldande rett heilt til 1662 då einevelde vart innført i Danmark-Norge. Enkelte av foreskriftene i den lova er gjeldande rett på Island den dag i dag. Formelt sett var Island fortsatt under den norske kongen, som på den tida var og dansk konge. Men i praksis vart Island behandla som ein dansk koloni. I 1814 når Norge vart skilt frå Danmark mista Norge alle oversjøiske delar av landet inkludert Island og Grønland.
Dei norske sagaene er stort sett skreve av islendingar, men dei omhandla Norge. Så å sei at vi har stjelt dei blir heilt feil Når Island og Grønland vart kristna på ca 1000 tallet var det under trugsmål frå kongen i Norge.
Så kjem det som kan seiast tja om. Erik Raude var fødd i Norge, reiste til Island og utforska og busette seg på Grønland. Han oppdaga ikkje Grønland, men var den første med vellykka busetnad. Ein av sønnene hans Leiv Erikson var fødd på Island busette seg på Grønland, men var og ein del i Norge og reiste tilbake til Grønland med oppdrag om kristne Grønland for den norske kongen. Leiv Erikson var den første europear som satte foten sin på amerikansk land, men han oppdaga ikkje Amerika. Det hadde andre gjort før han. Han var den første som busette og utforska den delen av Canada som han busette seg på. Så kan ein då diskutere om Leiv Erikson var norsk eller islandsk. Fødd av norske foreldre på Island.
Språk har og noko å sei. Det norøne språket som vart brukt i heile norden vart skilt mellom østnordisk som vart brukt i Sverige og Danmark, og vestnordisk som vart brukt i Norge og Island og kalla gammalnorsk. Dette språket vart og snakka i Normandie i Frankrike. Det vestnordiske språket utvikla seg forskjellig i Norge og på Island der det i Norge vart størst forandring, men på Island kan ein fortsatt forstå klassisk gammalislansk. Og i enkelte dialekter i Norge kan ein islending forstå.
Vil her legge inn ei historie frå moderne tid. Ein eldre sognng vart sjuk og luftambulansen måtte rykke ut. Ombord var det ein islandsk lege i tillegg til norsk redningsmann of norsk pilot. Når dei kom fram hadde nordmenne store problem med å forstå sogningen, men legen frå Island forsto så islendingen og sogningen kommuniserte på sine språk og forsto kvarandre.
Når det gjeld språk så er gammalnorsk eit av faga viss ein skal studere engelsk på eit høgare nivå i England. Dette på grunn av den store påverknaden språket har på engelsk.
Dei norske sagaene er stort sett skreve av islendingar, men dei omhandla Norge. Så å sei at vi har stjelt dei blir heilt feil Når Island og Grønland vart kristna på ca 1000 tallet var det under trugsmål frå kongen i Norge.
Så kjem det som kan seiast tja om. Erik Raude var fødd i Norge, reiste til Island og utforska og busette seg på Grønland. Han oppdaga ikkje Grønland, men var den første med vellykka busetnad. Ein av sønnene hans Leiv Erikson var fødd på Island busette seg på Grønland, men var og ein del i Norge og reiste tilbake til Grønland med oppdrag om kristne Grønland for den norske kongen. Leiv Erikson var den første europear som satte foten sin på amerikansk land, men han oppdaga ikkje Amerika. Det hadde andre gjort før han. Han var den første som busette og utforska den delen av Canada som han busette seg på. Så kan ein då diskutere om Leiv Erikson var norsk eller islandsk. Fødd av norske foreldre på Island.
Språk har og noko å sei. Det norøne språket som vart brukt i heile norden vart skilt mellom østnordisk som vart brukt i Sverige og Danmark, og vestnordisk som vart brukt i Norge og Island og kalla gammalnorsk. Dette språket vart og snakka i Normandie i Frankrike. Det vestnordiske språket utvikla seg forskjellig i Norge og på Island der det i Norge vart størst forandring, men på Island kan ein fortsatt forstå klassisk gammalislansk. Og i enkelte dialekter i Norge kan ein islending forstå.
Vil her legge inn ei historie frå moderne tid. Ein eldre sognng vart sjuk og luftambulansen måtte rykke ut. Ombord var det ein islandsk lege i tillegg til norsk redningsmann of norsk pilot. Når dei kom fram hadde nordmenne store problem med å forstå sogningen, men legen frå Island forsto så islendingen og sogningen kommuniserte på sine språk og forsto kvarandre.
Når det gjeld språk så er gammalnorsk eit av faga viss ein skal studere engelsk på eit høgare nivå i England. Dette på grunn av den store påverknaden språket har på engelsk.